Janvier en kabylie (Yennayer)

N'oubliez pas les petits paragraphes à droite de la page centrale.

C'EST EN JANVIER (YENNAYER)

1er janvier du calendrier julien ( 12 janvier du calendrier grégorien )

fête de fécondité et du renouvellement, c'est le mois de la  cueillette de plantes vertes, repas de fêtes avec crêpes et couscous à  la viande du poulet.
C'est aussi le mois de la première coupe de cheveux .

Pour Yennayer, ,un plat simple mais combien symbolique  est préparé. Il s'agit d'un couscous au poulet ; des crêpes (tighrifin) sont également préparées.

En Kabylie, la veille de yennayer, on ne dort que très tard .

On attend  la naissance du nouvel an,  ce dernier est attendu dans la gaieté  au sein de toute la famille, jadis réunis réunie au tour de l'âtre (lkanun).

Lors de la journée de yennayer et durant toute la semaine, on prépare " uftiyen "(soupes préparée à partir de pois chiche  ,de fèves et de pois cassées.).

C'est de cette manière que les amazighs de Kabylie se souhaitent une féconde et fertile
Année dans tous les domaines de la vie en particulier de l'agriculture.
Au delà du but de localiser le temps , le calendrier amazigh est également utilisé  pour la météorologie ,mais aussi pour les diverses reproductions animales et végétales .ex le mois de janvier ou yennayer est décomposé comme suit :

Le 1er jour Ixef n usseggas,
Du 1er au 20    oudhan n yennayer, les nuits de yennayer
Du 21 au 23 leazla
Du 24 au 30 Imiryan
31 amerdil.

Le calendrier amazigh n'est malheureusement pas utilisé dans la vie quotidienne ou administrative, dans aucun pays de l'Afrique du nord, malgré cela nos paysans l'utilisent encore de nos jours.
Fêtes et Traditions

CA C'EST PASSE EN JANVIER

janvier 1976

Sortie du premier 45 tours  de l'artiste Ferhat Imazighen Imula ,produit par la maison Noudjoum El- Fen


LOUNIS AIT MENGUELLET

le 17 janvier 1950, à Ighil Bouammas, un petit village de Kabylie, est né Aït Menguellet Abd Nabi Lounis, benjamin d'une famille de six enfants.

Déjà adolescent il composait des poèmes, il  se lance dans la chanson en compagnie d'un groupe de jeunes amis, avec qui il partage ses soirées.
Ils forment alors le groupe "Imazighen".



En 1967, à l'âge de 17 ans, il participe à l'émission " I ENAYEN UZEKKA" de la radio chaîne II, que Chérif Khedam consacre à la découverte de jeunes talents,
Aït Menguellet interprète alors " ma trud ula d nek aker" qu'il a composé lui même, un succès qui le propulse au rang d'idole.

C'est en 1969 qu'il enregistre son deuxième album " Luiza" confirmant définitivement sa notoriété.

Ayant porté sa voix au delà des frontières du pays, Aït Menguellet réalise avec succès son passage à l'olympia  en 1978 et au Zénith de Paris en 1985, et plus récemment en 2008, à l'olympia de Paris et au Zénith d'Amiens.



Avec un langage poétique frisant le philosophe, il devient un symbole de la chanson kabyle.

L'oeuvre de Lounis Aït Menguellet peut être scindée en trois parties, selon les thèmes traités : la première, sentimentale, durant les années 70, où les chansons sont plus courtes.
La seconde, durant les années 80, politique et philosophique, caractérisée par des chansons plus longues, qui demandent une lecture et une interprétation profondes.
La dernière depuis les années 2000, consacrée à la critique autour des thèmes qui rongent la société kabyle : son élite et sa classe politique.

Après 40 ans de carrière, plus de 200 chansons produites et une  popularité bien établie, Lounis Aït Menguellet reste fidèle à lui même, à son style
Avec sa voix chaude, il a la magie de transporter son public  à la découverte de sa langue, sa  Kabylie et son Algérie. On lui reconnaît le talent d'éclairer son peuple sur ses dérives et ses maux.


Lounis Aït Menguellet demeure aujourd'hui l'un des plus grands artistes, à travers sa chanson poétique, pour laquelle il accorde une importance particulière.
Grâce à son génie poétique, son humanisme et sa sagesse, Lounis Aït Menguellet est incontestablement un repère.
 Lounis Aït Menguellet

ANEF IYI KAN / LAISSE MOI (Aït Menguellet)

La version en langue française sur le paragraphe à droite.


Ur zrigh san' ara ghligh
Am-welqaf i-gcar ufus
Lmehna-w degs ttawigh
Am jeghwlal yeddem wâarus     
M'ara d-muqlen tsedhigh
Am-win mi- gefsi wagus

Anf-iyi kan anf-iyi kan
Lecghal yakw beddlen amkan

Tawriqt i-gâaddan tetti Nuzen-as ttwab I tlufa
Zigh ad agh-d- tetmekti
Tughal-ed sanga tella
Imi d abeckid yeghli
Yefka lbarud i tiyta

Kul m' ara d-terzu lmehna
D w'ur nuklal aa d-txaled
Lbaz m'aa t-tqesd tninna
Al'isghi iwm'i d- tessawed
Kul m' ara tcerreg trakna
Adar ugujil yeghled


Lbatel izdegh kul tamurt
Yezga yetti di lmendad
Kul m'ara teghli tsekkrut
Ferhen warraw useggad
Aferrudj i aous tabburt 
Ghef yemmas i-gettagwad

Necba deg-ugherbal aqdim
Kukran laabad a t-deggren   
Asmi-getteggir aclim
Yettadja ssmid yuffafen
Tazayert asmi d-teqqim
D amendayer iwumi t-xedmen










MATOUB LOUNES

24 janvier 1956

Naissance de Matoub Lounès

Ce nom et ce prénom évoquent pour les kabyles  le respect et l'émotion.

A 9 ans, Lounès MATOUB fabriqua sa première guitare avec un bidon vide.

Il publie son premier album en 1978.

Criblé de balles par un gendarme en 1988 ;  enlevé  en 1994 et libéré
par un gigantesque mouvement populaire, il était le chanteur le plus populaire de Kabylie.

Il a été assassiné le le 25 juin 1998, en Algérie, dans dans des conditions non élucidées.

Malgré une succession d'épreuves, il n'a jamais dévier de son combat pour l'identité berbère.

Son œuvre riche de 36 albums traite les thèmes les plus variés : la revendication berbère, les libertés démocratiques, l'intégrisme, l'amour, l'exil, la mémoire, l'histoire, la paix, les droits de l'Homme, les problèmes de l'existence ...

Matoub Lounès 

PERSONNAGE DU MOIS

Cherif Kheddam

Chérif Kheddam est né le 1er janvier 1927,  à Taddert Boumessaoud (Aïn El Hammam, ex-Michelet)  ( Tizi-Ouzou).
Chérif Kheddam va à l'école coranique, travaille un temps à Alger avant de prendre le chemin de l'émigration à l'âge de vingt ans pour s'installer à Paris. Tout en travaillant à l'usine, il se met à la guitare, puis au luth.

Il est considéré comme étant le  père de la chanson kabyle moderne . Ses débuts dans la chanson,  sont le fait d'un libraire ,ami du chanteur ,qui l'introduisit dans un modeste studio en France afin d'enregistrer "A Yellis n Tmurt " (La Fille du pays).  Depuis Kheddam n'a pas cessé de faire progresser son art comme ce fut le cas dans "A lemri" .

Très près de la chanson kabyle , il a  animé à la chaîne 2 une émission "Ighnayen uzekka"  qui a vu passer les Ait Menguellet, Ferhat Imazighen Imula et d'autres .

A l'instar de Slimane Azem , Cherif Kheddam est un repère et une école.

Rappelons qu'il est l'un des rares à utiliser le Luth  comme Instrument d'accompagnement.
YELLIS N TMURT-IW

Netsa

A yellis n tmurt-iw
A tin fi rwigh lemhayen
Ulamma nek d lghayeb
Ma d ul-iw i3ac yidem
Efk-iyi-d dda3wa n lxir
Ini-d Rebbi ar k-i3iwen

A yellis n tmurt-iw
Im’ ara tleqqed azemmur
Tabzimt f tedmarin-is
Ssifa-s amzun d aggur
Tcenu f-wa3ziz-is
Hat-it di lqern n lebhur

Netsath

Iruh wa3ziz gher lparis
Yegga â€"yi-d thebbiregh
Ussan qqwelen-iyi d ttlam
Deg-wudan ur gganegh
Yetceggi3-ed tibratin
Yetsellim-ed fellanegh

Aqli-yi deg lgherba
Lakin tsebbiregh ul-iw
Qqaregh-as xedm cceghl-ik
Am-wassagi at-tethennid
Kul ccher gher rebbi yeshel
Ar imumen u thir

CHERIF Kheddam
 
Fille de mon pays

Lui :

Oh ! Fille de mon pays ensoleillé
Pour toi, je traverserai monts et vallées

Même si je ne suis pas près de toi
Mon coeur est toujours avec toi

Fais pour moi une prière, une bénédiction
Que Dieu m' aide à la libération.

Oh ! Fille de mon pays ensoleillé
Quand elle va cueillir les olives

Avec sa fibule sur son sein frémissant
Et son doux visage très brillant

Elle chante pour son aimé
Au-delà des mers

Elle :

Mon aimé est à Paris
Il m'a laissait que des soucis.

Je passe des jours sombres
Et des nuits blanches dans l' ombre.

Il m'écrit  des lettres sans cesse
Et nous embrasse avec tendresse.

Je suis en exil, plein de tristesse
A mon coeur, j'enseigne la sagesse.

"Fais ton devoir" je lui répondais
Un jour tu seras dans la joie et gaieté

Pour Dieu, le temps c' est l'espérance
Oh ! Croyants, gardez la "patience".
quelques dates importantes dans la vie de Chérif Kheddam

1927 : Naissance à Taddert Boumessaoud (Aïn El Hammam, ex-Michelet)
1948 : Exil en France jusqu'en 1963. Il y compose ses premières chansons et apprend le solfège.
1963 : Composition d'A Lemri, sa chanson phare, enregistrée à l'ORTF ;  c'est aussi l'année  de son retour en Algérie.
1964-1975 : Animateur, producteur de l'émission " Les chanteurs de demain ". Il déniche de nombreux talents tels Idir, Aït Menguellet, Ferhat, Nouara, Karima...
1975 : Retour à la composition et au chant
1995 : Retour en France
2005 : Il fête ses 50 ans de carrière et sort deux CD et un DVD. A 78 ans, il s'attaque à la Coupole et au Zénith.

CHANSON DU MOIS

KENZA  Matoub Lounès 1995. (traduction après les paroles en kabyle)



Iceqqeq ifsex igenni
Lehwa tessared azêkka
yal targa tremmeg a tneggi
A tsseggixent tghuza
Ddew tmedlin teffegh d teghri
Tesrârrêh abbuh a tarwa

A kenza a yelli
Sêbr as i lmêhna
D isflan neghli
F Ldzayer uzekka
A Kenza a yelli
Ur tsru yara

X as terka ldjessa tefsi
tikti ur tetsmetstat ara
X as fellagh qeshêt tizi
I facal ad d nadjdjew ddwa
X as negdên achâl d itri
Igenni ur inegger ara

A Kenza a yelli
Ur tsru yara
Sebba f neghli
D Ldzayer uzekka
A Kenza a yelli
Ur tsru yara

Fran ts fellagh zik enni
Uqbel a d yêhdêr wass a
Isêggaden n tmusni
F tumûrt ghêdlen d rrehba
Nnghan Rachid Tigziri,
Smail ur thezgilen ara
Nnghan Lyabes d Flisi
Busebsi d wiyâd mêrra

A Kenza a yelli
Sêbr as i lmêhna
D isflan neghli
F Ldzayer uzekka
A Kenza a yelli
Ur tsru yara

Xêrsum d yiwen ad d yegûri
Ad agh i d ismekti azekka
F ldjerh' iqcerâ ad d yali
Ad d nban ger tmura
Tarwa nnegh ad d tennerni
X as akken g ûrebbi n tlufa

A Kenza a yelli
Ur tsru yara
D isflan neghli
F Ldzayer uzekka
A Kenza a yelli
Ur tsru yara

TRADUCTION
Kenza

Le ciel pâlit, roule en crue le déluge lave les dalles,
Les rivières atrocement mugissent.
Les terres d'alluvions croulent en torrent,
Du fond de la tombe une supplique remonte,
Dans sa douleur hurlante: ô mes enfants!

Certes, si le corps se décompose,
La pensée, elle, ne meurt pas
Si les cols à franchir sont âpres,
A l'épuisement nous trouverons un remède.
Et s'ils anéantissent tant et tant d'étoiles,
le ciel, lui, ne s'anéantit pas.

Ils ont scellé notre sort dès longtemps,
Avant ces jours de tragédie.
Les persécuteurs de la connaissance
Sur notre terre étendent la désolation.
ils ont tué Rachid Tigziri
Smail ,ils ne l'ont pas manqué.
ils ont tué Liabès et Flici,
Boucebsi et tant d'autres encore.

S'il devait n'en rester qu'un
Il rappellera notre souvenir.
Sur les plaies la croûte apparaîtra.
Nous nous dresserons parmi les autres nations,
Notre descendance sera nombreuse
Fût-ce dans le giron des épreuves.

Kenza,ma fille,
Endure le deuil de moi.
Nous succombons sacrifiés
Pour l'Algérie de demain.
Kenza, ma fille,
Ne pleure pas.

Kenza, ma fille,
Ne pleure pas.
La cause de notre trépas,
C'est l'Algérie de demain.
Kenza,ma fille,
Ne pleure pas!

*Par Massi et Isabelle, 29 décembre 2006*
Mise à jour de la rubrique décembre 2008
Isabelle




Janvier en Kabylie
YENNAYER

Yenn : premier
Ayer : mois

Yennayer est la fete célébrant le passage au nouvel an par les Imazighens.
Ce jour correspond au 12 janvier du calendrier grégorien.
                 

TIGHRIFIN crêpes kabyles

Ingrédients pour 6 personnes :

* 600 g de semoule
* 500 g de farine
* 20 g de levure du boulanger
* 1/2 paquet de levure chimique
* 1 bonne cuillèrée à café de sel
* 1/2 litre d'eau
* 1 poêle à fond épais de 24 cm de diamètre

Mélanger la semoule, la farine, le sel et la levure du boulanger.
Verser l'eau peu à peu et travailler énergiquement avec la paume de la main par des mouvements circulaires, jusqu'à l'obtention d'une pâte semi-liquide.
Ajouter la levure chimique en la mélangeant avec la pâte.
Couvrir avec un torchon et laisser lever 15 minutes environ.

Mettre la valeur d'une louche dans la poêle froide, la porter sur le feu.
Quand la surface de la crêpe est recouverte de trous, la retourner pour cuire l'autre face.

Pour le suivantes, refroidir la poêle à l'eau froide (sous le robinet) et l'essuyer entre chaque crêpe.

Servir avec de l'huile d'olive, du beurre, du sucre ou du miel.

Proverbe du mois

Win ibyan irden  a-d yessghzef i daren-is

Celui qui veut obtenir de la farine doit étendre ses jambes pour faire tourner la meule.
(On n'obtient rien sans effort).

Citations, proverbes de Kabylie

LAISSE MOI ( Aït Menguellet)


Je ne sais où je choirai
Comme le dé que jette la main
Je porte sur moi ma peine
Comme l'escargot sa coquille
Quand on me regarde j'ai la honte
De qui a perdu courage

Je t'en prie laisse-moi
Car toutes choses sont bouleversées

A chaque peine passée
Nous présentions nos condoléances
Mais elle se ressouvenait de nous
Et revenait reprendre sa place
Puisque nos armes sont tombées
Et que notre poudre est épuisée

Chaque fois que l'épreuve vient
C'est sur l'innocent qu'elle fond
Quand tanina veut épouser l'aigle
C'est le charognard qui lui échoit
A chaque tapis déchiré
On incrimine le pied de l'orphelin

L'iniquité habite tous les pays
Elle frissonne et affronte tout
Toute perdrix tombée
Fait la joie des enfants de chasseurs
Et le perdreau guette derrière la porte
Craignant pour sa mère

Nous sommes tel le tamis usé
Que l'on ne veut pas jeter
Jadis il séparé le son
De la fine semoule
Puis il n'en reste que le cadre
Qui ne sert plus qu'au tambourin

HOMMAGE A LOUNIS AIT MENGUELLET

A l'occasion du  59 ème anniversaire de Lounis Aït Menguellet,  la maison de la culture de Tizi Ouzou lui a rendu un vibrant hommage.
1000 personnes se seraient retrouvées dans la salle lui prouvant ainsi leur attachement. Parmi ces personnes quelques célébrités  ont tenu à lui transmettre des messages de reconnaissance, de félicitation pour ses chansons.
photo : la dépêche de Kabylie

Matoub Lounès

Ce que les médias disent sur  Matoub Lounes

Libération
" La Kabylie profonde l'apprécie pour sa générosité , son caractère entier et sa sensibilité d'écorché vif ".

Le figaro
" LOUNES MATOUB anti- intégriste et chantre de la cause berbère ".

Le matin :

LOUNES MATOUB, on ne le présente plus ; il est à  l'ALGERIE ce que GHANDI est a l'inde ou la Joconde à Vinci. C'est un mythe.

La voix du nord :

LOUNES MATOUB parle plus tôt comme les poètes assassinés, de " ces étoiles qu'ils ont fauchées  " mais il ajoute que "  le ciel ne sera jamais dépouillé "

L'effervescent :
le zénith bruissait le samedi 28 janvier de youyou et de rythme chaleureux. Ils étaient près de 10000 berbères à se réunir au tour de leur chanteur-martyr et porte parole, LOUNES MATOUB.

Poème du mois

L'Agonie Du figuier (Tahar Djaout)

Par ce vent qui colmate
La plainte des sous-bois
Je sais que le figuier
N'en a plus pour longtemps
Mais j'attendrai encore
Au même entortillement
De La route
Pour célébrer l'éclosion
Des genets
Et le soleil diffus à travers
La pierre
Les branches sarclées
Ne nous abriterons plus
Il faudra déniveler la mousse
Pour ressusciter le sédiment
Dans le ciel où se tisse
Un long  manteau de pluie
Le dernier groupe d'hirondelles
S'ingénie à dévier le vent
Et l'arbre entortillé
Rêva tout haut d'azur :
Mes branches doivent se taire
Le soleil parlera à leur place
J'attendrai debout sur
Le même sourire
Pour conjuguer la tempête.


YENNAYER 2959 NOUVEL AN BERBERE

Retrouvez les différentes soirées organisées
à l'occasion de Yennayer,
nouvel an berbère...
Yennayer 2959 (affiches)

YENNAYER

Amenzu di yennayer
gher medden d urar
sizzilen akk iddamen

deg id imensi yefka
aaezzer, isefra,                           
ard nnudmen yem gharen

Yennayer fell-i berrik
ur d- cfin at zik
ass-nni i ttfen Yugurten

ghawlen, s amerdax deggren-t
s wemrar urzen-t
ula d akkenni ugaden

yeqqim agris asemmid
tagella ur it-yaarid                             

sa wussan ay tettfen
ghas akken aksum yeghli
tazmery-is ur temlelli
i wegdud mi t skanen

asaghwen deg wemgard-is
armi ifezz illes-is
ay umnen yemmut dayen

mi d-idewwel yennayer
gher medden d urar
ghur-i d anza i d-yettasen

wissen ma ggten am nekkni
wid ijebbden tikli
gher taawint n yideggasen       

~Aamer Mezdad~

Yennayer ( traduction en français)

Le debut de yennayer ( janvier)
pour les gens est une fête 
Ils font tous des sacrifices
 
Au dîner on donne
Les chants, et les poèmes
jusqu'au sommeil des vieux
 
Yennayer pour moi est sombre
les anciens se souviennent

ce jour ils ont arrêté Jugurtha 
 
ils ont précipité sa mise en cellule
  ils l'ont ligoté
même attaché ils ont peur de lui
 
  il est resté aux froid glacial
  sans boire ni mangé 
  une semaine après son arrestation
 
  malgré la torture atroce
  Il a gardé ses forces
  quand il l'ont montré au publique
 
il l'ont étranglé
  jusqu'au  moment où  il a mordu  sa langue       
qu'ils ont enfin crus à  sa mort
 
Traduction : Massinissa
( derniers paragraphes traduction non résolue)
Mont Akuker au centre du Djurdjura ( environ 2305m)
Boghni sous la neige ( 2007)


souslarcenciel © Copyright 2005/2009 Tout droits réservéssouslarcenciel@yahoo.fr